Implementació de Multillenguatge a WordPress amb WPML

Web
https://www.freepik.com/premium-photo/translator-career-concept-different-languages-toned_10488345.htm#query=multilanguage%20website&position=10&from_view=search&track=ais

Tot i que WordPress és una plataforma potent i versàtil per a la creació de llocs web, la seva funcionalitat predeterminada no inclou suport natiu per a llocs multilingües. Tot i que és possible implementar manualment pàgines multilingües mitjançant la creació de versions separades per a cada idioma, aquest enfoc pot resultar complicat i requereix coneixements tècnics avançats.

Per aquesta raó, es recomana l’ús de plugins especialitzats com WPML (WordPress Multilingual Plugin). WPML ofereix una solució integral per gestionar contingut multilingüe en WordPress, simplificant el procés de traducció i garantint una experiència d’usuari fluïda i coherent en tots els idiomes.

Implementació de WPML

Per crear un lloc web multilingüe amb WPML, primerament cal instal·lar el plugin WPML, que ofereix tres modalitats de preus: una llicència única per utilitzar-lo en un sol lloc web, la llicència per a múltiples llocs i una subscripció per a agències.

Un cop instal·lat, cal seleccionar els idiomes que vols utilitzar, especificant quin serà l’idioma predeterminat, des del qual es realitzaran les traduccions, ja sigui manualment o automàticament. Després, pots configurar les opcions de visualització per personalitzar com es mostraran els idiomes al teu lloc, com ara enllaços d’idioma al menú de navegació o en widgets.

Quan utilitzes WPML per gestionar la traducció d’elements al teu lloc, com ara pàgines, entrades, menús i widgets, el procés és intuïtiu i eficient. Dins del panell d’administració de WordPress, WPML et proporciona una interfície dedicada on pots veure una llista de tots els elements que necessiten ser traduïts per a cada idioma que has configurat. Això inclou una descripció clara de cada element juntament amb un enllaç per iniciar la traducció.

A l’accedir a un element específic per traduir-lo, WPML et presenta una llista desglossada de tot el text que necessita ser traduït d’aquell element, ordenat d’acord amb la seva ubicació a la pàgina. Cada text es presenta en frases individuals, la qual cosa facilita la traducció i la revisió de cada part del contingut. A més, WPML permet gestionar els formats dins de cada text, com ara negretes, cursives i enllaços, de manera precisa i eficient durant el procés de traducció. Per exemple, si tens un text que diu “Hola a tothom! Benvinguts al nostre lloc web. Si us plau,<strong>registreu-vos<strong> per rebre actualitzacions.”, en traduir-ho a un altre idioma, l’etiqueta <strong> s’inclourà en la traducció del text, assegurant que la paraula “registreu-vos” es mostri en negreta a la versió traduïda del contingut. Això garanteix una representació fidel del format original en totes les versions lingüístiques del teu lloc.

Traducció automàtica amb WPML

WPML ofereix dues maneres d’utilitzar la traducció automàtica al teu lloc:

1. Traduir tot el lloc automàticament: Aquesta funció permet traduir automàticament tot el contingut del lloc web. Per habilitar aquesta opció, assegura’t de tenir habilitat l’Editor de Traducció Avançat en la configuració de WPML. També necessites assignar crèdits de traducció automàtica al teu lloc o registrar-te per al pagament per ús.

2. Traduir pàgines, entrades i contingut individualment: Si no necessites traduir tot el lloc, pots fer servir la traducció automàtica per a contingut específic. Aquesta funció és útil per generar traduccions ràpides de textos curts com ara descripcions de productes en botigues online.

És important tenir en compte que cada frase pot ser traduïda usant crèdits de manera independent sense haver de traduir tota la pàgina automàticament. Els crèdits de traducció automàtica són una unitat de mesura que et permet accedir als serveis de traducció automàtica proporcionats per WPML. No obstant això, la qualitat pot variar i és possible que es necessiti revisió humana per assegurar la precisió. Per aquesta raó, és recomanable revisar totes les traduccions automàtiques abans de publicar-les.

Per utilitzar la traducció automàtica, pots optar per una subscripció que inclogui crèdits de traducció automàtics o pagar segons el que necessitis. La majoria dels llocs poden utilitzar la traducció automàtica de manera gratuïta, amb crèdits de traducció automàtica inclosos en els comptes Multilingual CMS i Agency. Aquests crèdits es recarreguen amb cada renovació del compte i es poden assignar a qualsevol dels teus llocs registrats.

Treball amb Agències de Traducció en WPML

WPML et permet exportar el contingut que necessites traduir en format XML o XLIFF. Aquests arxius contenen tots els textos que necessiten ser traduïts, organitzats de manera que siguin fàcils d’entendre i treballar per a l’agència de traducció. Un cop que l’agència hagi completat les traduccions, pots importar els arxius de tornada al teu lloc web amb les traduccions llestes per ser publicades.

La capacitat d’exportar i importar textos facilita la col·laboració amb agències de traducció externes. Pots enviar els arxius exportats a l’agència, que treballarà en les traduccions fora del teu lloc web. Això pot ser especialment útil si prefereixes mantenir el control total sobre el teu lloc web i no vols atorgar accés directe a tercers.

A més, WPML ofereix un directori de revisors qualificats que poden ajudar en la revisió de les traduccions, proporcionant una solució integral per gestionar les traduccions del teu lloc web.

Consideracions Especials per a Traduccions en Idiomes Diversos

En traduir el teu lloc web a idiomes que tenen diferents característiques, com el rus, àrab, xinès o altres, és important tenir en compte algunes consideracions addicionals:

Caràcters i Alfabets Específics

Al traduir el teu lloc web a idiomes amb alfabet específics, com ara el ciríl·lic del rus, l’àrab o el xinès, és fonamental configurar adequadament WPML perquè reconegui i admeti aquests caràcters. En la configuració de WPML, pots especificar els alfabets i conjunts de caràcters que s’utilitzaran per a cada idioma, assegurant-te que el sistema de gestió de contingut manegi correctament la visualització i el processament d’aquests caràcters únics.

Direcció del Text

En traduir cap a idiomes amb direccions de text diferents, com ara l’àrab o l’hebreu, és necessari ajustar el disseny i la maquetació del lloc web perquè siguin compatibles amb l’escriptura de dreta a esquerra. En la configuració de WPML, pots especificar la direcció del text per a cada idioma, garantint una presentació adequada del contingut en el sentit correcte.

Longituds de Text Variables

Alguns idiomes poden tenir paraules o frases que són significativament més llargues que el seu equivalent en altres idiomes. Això pot provocar problemes d’ajust en el disseny de la pàgina, especialment en botons, menús i elements amb espais assignats. És important dissenyar de manera flexible per manejar aquestes variacions i evitar talls o superposicions de text.

Revisió i Adaptació Continua

Atès que cada idioma té les seves pròpies característiques lingüístiques i culturals, és important revisar i adaptar contínuament el contingut traduït per assegurar-ne la precisió i coherència. La col·laboració amb traductors nadius o revisors qualificats pot ajudar a garantir una traducció de alta qualitat i una experiència òptima per als usuaris en cada idioma.

Traducció de l’SEO

En traduir el teu lloc web amb WPML, és fonamental considerar l’optimització per a motors de cerca (SEO) en cada idioma. Assegura’t d’adaptar les paraules clau, meta-descripcions, etiquetes de títol i encapçalats per a cada versió lingüística. A més, tradueix correctament les URL, enllaços interns i etiquetes alt d’imatges. WPML ofereix eines integrades per gestionar eficientment la traducció del SEO en cada idioma. Al prestar atenció a aquests aspectes, pots maximitzar la visibilitat i rellevància del teu lloc web en els motors de cerca locals, millorant el seu impacte en mercats internacionals.

Proves i Control de Qualitat

Un cop completades les traduccions al teu lloc web amb WPML, s’ha de realitzar proves exhaustives per garantir la qualitat i coherència en tots els idiomes. Això implica dur a terme una revisió visual per verificar el disseny i la maquetació, així com una verificació funcional per assegurar que els enllaços i la funcionalitat del lloc siguin operatius en cada versió lingüística.

A més, s’ha de realitzar una revisió lingüística minuciosa per identificar possibles errors gramaticals, ortogràfics o d’estil. S’ha de verificar la coherència i consistència del contingut entre totes les versions lingüístiques per garantir una experiència uniforme per als usuaris.

A QualitApps, en desenvolupar llocs web multilingües, requerim que el client ens subministri tot el contingut en un sol idioma inicialment. Un cop dissenyades totes les pàgines i validades pel client, sol·licitem que ens entregui les traduccions en cada idioma per a la seva implementació. És imprescindible que el client validi cadascuna de les traduccions, preferiblement amb l’ajuda d’usuaris nadius per garantir la qualitat i la precisió en tots els idiomes.